Rosenheim – In die jüngste Ausgabe unserer Kolumne „Vo Ort zu Ort“ hat sich ein Fehler eingeschlichen. Die Übersetzung von „Kyrie eleison“ war falsch: „Der Herr sei mit Euch“ wird in der Kirche als „Dominus vobiscum“ gebetet und ist gutes Latein, aber nicht: Griechisch. „Kyrie eleison“ dagegen bedeutet: „Herr, erbarme Dich!“ Die Beschreibung von „Kyrie“ als Vokativ (Anredefall) des Nominativs (Werfalls) „Kyrios“ ist dagegen richtig und würde auch zur deutschen Übersetzung „Herr, erbarme dich!“ passen. Wir bedauern das Missverständnis!