Die „Asterix“-Übersetzerin Gudrun Penndorf erhält den Comicpreis „Peng!“. Bei einer Gala auf dem Comicfestival München soll die Ehrung an diesem Samstag über die Bühne gehen. Der Preis erreiche sie „rechtzeitig zu ihrem 85. Geburtstag. Ein besonderes Geschenk“, teilte der Verlag Egmont Ehapa am Donnerstag mit.
„Es ist schön, dass ich dazu beitragen kann, die Textsorte Comics mit Auszeichnungen wie dem ,Peng!‘-Preis oder dem Bundesverdienstkreuz so wundervoll aufzuwerten. So ist es nicht nur für mich persönlich und mein Lebenswerk eine besondere Ehre, sondern auch für grafische Literatur im Allgemeinen“, freut sich Penndorf. Sie hat die ersten 29 „Asterix“-Abenteuer übersetzt. In diesem Jahr erscheint am 26. Oktober das 40. Abenteuer der beliebten gallischen Helden.
Neben Asterix ist Gudrun Penndorf die Übersetzerin zahlreicher Comic-Klassiker von „Lucky Luke“ bis zum „Lustigen Taschenbuch“. Zahlreiche Zitate aus Asterix sind in den deutschen Sprachgebrauch übergegangen. Ihre Übersetzungen wurden weit mehr als 100 Millionen Mal gedruckt.
Gudrun Penndorf, Jahrgang 1938, lebt bei München und ist diplomierte Übersetzerin und Dolmetscherin für Französisch und Italienisch. Mit 40 begann sie zusätzlich Allgemeine und Romanische Sprachwissenschaften zu studieren. Nach ein paar Jahren in der Sprachenredaktion des Langenscheidt-Verlags arbeitete sie von 1967 bis 1995 als freiberufliche Übersetzerin, in erster Linie für Egmont Ehapa, den Herausgeber von Comic-Klassikern wie „Asterix“ oder „Lucky Luke“. CHRISTOF BOCK